Ирина Егорова

Шалтай-Болтай в алхимическом трактате, перевод с латинского языка Ирина Егорова aka SILIKUS

Шалтай-Болтай в алхимическом трактате Михаэля Майера, перевод с латинского языка Ирина Егорова Шалтай-Болтай (англ. Humpty Dumpty) — Персонаж древних мифов, персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире.

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье.

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

Шалтай-Болтай Михаэль Майер часть 3 в переводе Егоровой Ирины с латинского языка

Некоторые ещё добавляют про вороньи яйца, из которых при участии жрецов вылупились змеи, и, возможно, дело как раз так и обстояло, пусть даже речь шла о иероглифическом, а не об историческом факте – что Эскулапиус был произведён на свет из яйца вороны.

Ведь, на самом деле, это есть тёмное философское яйцо (ovum subnigrum), переполненное многовидовым изобилием, откуда и должен сепаририроваться наш Эскулапиус.

Вот что говорит чуть выше в той же цитате Арнольд из Виллановы: «Поскольку вышеупомянутая чёрная земля сепарируется от смеси при кальцинации*… Та самая земля, которая так в ходе всего делания была неотделимой ввиду крепчайшего «брачного союза». Поэтому было необходимо её сепарировать посредством очень сильного искусства. Ибо если бы она оставалась в смешении, то своей порочностью она бы помешала приходу чистой материи».

Вот то, что написано у Арнольда. Луллий же в «Книге о пяти cущностях» (раздел III, часть II) указывает, что наше лекарство разрабатывается до тех пор, пока оно не приобретает сверху форму яйца. «Чтобы его остудить, – говорит Луллий, – Мастер создаёт нашего шарообразного младенца таким же манером, как если бы он создавал яйцо, которое он экстрагирует, очищает и т.д.»


Заметки из нашего уникального исследования по древнему миру: "ЛИКИ ЗАБЫТЫХ БОГОВ: ЭРОС, ПРОТОГОН, ФОРТУНА, ТУТЕЛА. АВТОР ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS". Информация после рекламы.

Заказать книгу через вконтакте сообщения, или по почте dostavka@mq2.ru, или в каталоге книг

При заказе до конца декабря 2024 года.

Наши книги можно купить:

1) ЛИКИ ЗАБЫТЫХ БОГОВ: ЭРОС, ПРОТОГОН, ФОРТУНА, ТУТЕЛА. АВТОР ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS
Почта по России — 3000 рублей.

2) МИСТЕРИИ И МИФЫ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА И ГРЕЦИИ: ТАЙНОЕ ТАЙНЫХ (МИХАЭЛЬ МАЙЕР). АВТОР ПЕРЕВОДЧИК ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS
Почта по России — 3000 рублей.

Комплект = Первая книга + Вторая = Комплект почта по России 4500 рублей.

Заказать книгу через вконтакте сообщения или по почте dostavka@mq2.ru или по телеграмму https://t.me/aka_silikus


История персонажа Шалтай-Болтай

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В 1996 году на сайте туристического центра города Колчестер появилась статья, утверждавшая о связи происхождения стиха о Шалтае-Болтае с пушкой, которая якобы использовалась роялистами во время осады Колчестера сторонниками Кромвеля летом 1648 года.

Во время гражданской войны в Англии (1642—1649) роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, которое, по утверждениям авторов статьи, в разговорной речи называлось «Humpty-Dumpty» («Шалтай-Болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии.

В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтая-Болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтая-Болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжёлым, что «вся королевская конница и вся королевская рать» не смогли его снова поднять.

В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады. В книге 2008 года Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes утверждается наличие доказательств этой версии в двух дополнительных четверостишиях о Шалтае-Болтае.

Автор книги, Albert Jack, утверждал, что нашёл эти четверостишия в некоей старой книге, не указывая её местонахождение. Однако, данные четверостишия отличаются по своему стилю как от иных стихов XVII века, так и от современной версии стиха, и не соответствуют наиболее ранним напечатанным стихам о Шалтае-Болтае, в которых вообще не упоминаются конница и рать.

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star».


Заметки из нашего уникального исследования по древнему миру: "ЛИКИ ЗАБЫТЫХ БОГОВ: ЭРОС, ПРОТОГОН, ФОРТУНА, ТУТЕЛА. АВТОР ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS". Информация после рекламы.

Заказать книгу через вконтакте сообщения, или по почте dostavka@mq2.ru, или в каталоге книг

При заказе до конца декабря 2024 года.

Наши книги можно купить:

1) ЛИКИ ЗАБЫТЫХ БОГОВ: ЭРОС, ПРОТОГОН, ФОРТУНА, ТУТЕЛА. АВТОР ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS
Почта по России — 3000 рублей.

2) МИСТЕРИИ И МИФЫ ДРЕВНЕГО ЕГИПТА И ГРЕЦИИ: ТАЙНОЕ ТАЙНЫХ (МИХАЭЛЬ МАЙЕР). АВТОР ПЕРЕВОДЧИК ИРИНА ЕГОРОВА AKA SILIKUS
Почта по России — 3000 рублей.

Комплект = Первая книга + Вторая = Комплект почта по России 4500 рублей.

Заказать книгу через вконтакте сообщения или по почте dostavka@mq2.ru или по телеграмму https://t.me/aka_silikus


На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

Шалтай-Болтай

Сидел на стене.

Шалтай-Болтай

Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая,

Не может Болтая,

Шалтая-Болтая,

Болтая-Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать!

Русское словосочетание «шалтай-болтай» заимствовано из тюркских языков. Оно упоминается, например, в воспоминаниях кавказского офицера о событиях в Дагестане в 1853 году.

— Сату? (Продаешь?)

— Продаю.

— Сколько?

— Полмонеты.

— Нет, ты шалтай-болтай. (Слово непереводимое, смысл его: врешь, брат!)

What's your reaction?

Excited
0
Happy
0
In Love
0
Not Sure
0
Silly
0

Вам понравится

Смотрят также:Ирина Егорова

Оставить комментарий